Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 19:30

Context
NETBible

Everyone who saw the sight 1  said, “Nothing like this has happened or been witnessed during the entire time since 2  the Israelites left the land of Egypt! 3  Take careful note of it! Discuss it and speak!”

NIV ©

biblegateway Jdg 19:30

Everyone who saw it said, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Think about it! Consider it! Tell us what to do!"

NASB ©

biblegateway Jdg 19:30

All who saw it said, "Nothing like this has ever happened or been seen from the day when the sons of Israel came up from the land of Egypt to this day. Consider it, take counsel and speak up!"

NLT ©

biblegateway Jdg 19:30

Everyone who saw it said, "Such a horrible crime has not been committed since Israel left Egypt. Shouldn’t we speak up and do something about this?"

MSG ©

biblegateway Jdg 19:30

And he ordered the men he sent out, "Say to every man in Israel: 'Has such a thing as this ever happened from the time the Israelites came up from the land of Egypt until now? Think about it! Talk it over. Do something!'"

BBE ©

SABDAweb Jdg 19:30

And he gave orders to the men whom he sent, saying, This is what you are to say to all the men of Israel, Has ever an act like this been done from the day when the children of Israel came out of Egypt to this day? Give thought to it, turning it over in your minds, and give your opinion of it.

NRSV ©

bibleoremus Jdg 19:30

Then he commanded the men whom he sent, saying, "Thus shall you say to all the Israelites, ‘Has such a thing ever happened since the day that the Israelites came up from the land of Egypt until this day? Consider it, take counsel, and speak out.’"

NKJV ©

biblegateway Jdg 19:30

And so it was that all who saw it said, "No such deed has been done or seen from the day that the children of Israel came up from the land of Egypt until this day. Consider it, confer, and speak up!"

[+] More English

KJV
And it was so
<01961> (8738)_,
that all that saw
<07200> (8802)
it said
<0559> (8804)_,
There was no such deed
<02063>
done nor seen
<07200> (8738)
from the day
<03117>
that the children
<01121>
of Israel
<03478>
came up
<05927> (8800)
out of the land
<0776>
of Egypt
<04714>
unto this day
<03117>_:
consider
<07760> (8798)
of it, take advice
<05779> (8798)_,
and speak
<01696> (8761)
[your minds].
NASB ©

biblegateway Jdg 19:30

All
<03605>
who saw
<07200>
it said
<0559>
, "Nothing
<03808>
like this
<02088>
has ever happened
<01961>
or been seen
<07200>
from the day
<03117>
when the sons
<01121>
of Israel
<03478>
came
<05927>
up from the land
<0776>
of Egypt
<04714>
to this
<02088>
day
<03117>
. Consider
<07760>
it, take
<05779>
counsel
<05779>
and speak
<01696>
up!"
LXXM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
orwn
<3708
V-PAPNS
elegen
<3004
V-IAI-3S
oute
<3777
CONJ
egenhyh
<1096
V-API-3S
oute
<3777
CONJ
wfyh
<3708
V-API-3S
outwv
<3778
ADV
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
anabasewv {N-GSF} uiwn
<5207
N-GPM
israhl
<2474
N-PRI
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
kai
<2532
CONJ
eneteilato
<1781
V-AMI-3S
toiv
<3588
T-DPM
andrasin
<435
N-DPM
oiv
<3739
R-DPM
exapesteilen
<1821
V-AAI-3S
legwn
<3004
V-PAPNS
tade
<3592
D-APN
ereite {V-FAI-2P} prov
<4314
PREP
panta
<3956
A-ASM
andra
<435
N-ASM
israhl
<2474
N-PRI
ei
<1487
CONJ
gegonen
<1096
V-RAI-3S
kata
<2596
PREP
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
touto
<3778
D-ASN
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
anabasewv {N-GSF} uiwn
<5207
N-GPM
israhl
<2474
N-PRI
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
yesye
<5087
V-AMD-2P
dh
<1161
PRT
eautoiv
<1438
D-DPM
boulhn
<1012
N-ASF
peri
<4012
PREP
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
lalhsate
<2980
V-AAD-2P
NET [draft] ITL
Everyone
<03605>
who saw
<07200>
the sight said
<0559>
, “Nothing
<03808>
like this
<02063>
has happened
<01961>
or
<03808>
been witnessed
<07200>
during the entire time
<03117>
since
<03117>
the Israelites
<03478>
left
<05927>
the land
<0776>
of Egypt
<04714>
! Take careful
<07760>
note of
<05921>
it! Discuss
<05779>
it and speak
<01696>
!”
HEBREW
P
wrbdw
<01696>
wue
<05779>
hyle
<05921>
Mkl
<0>
wmyv
<07760>
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
de
<05704>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
twle
<05927>
Mwyml
<03117>
tazk
<02063>
htarn
<07200>
alw
<03808>
htyhn
<01961>
al
<03808>
rmaw
<0559>
harh
<07200>
lk
<03605>
hyhw (19:30)
<01961>

NETBible

Everyone who saw the sight 1  said, “Nothing like this has happened or been witnessed during the entire time since 2  the Israelites left the land of Egypt! 3  Take careful note of it! Discuss it and speak!”

NET Notes

tn The words “the sight” are supplied in the translation for clarification.

tn Heb “from the day.”

tc Codex Alexandrinus (A) of the (original) LXX has the following additional words: “And he instructed the men whom he sent out, ‘Thus you will say to every male Israelite: “There has never been anything like this from the day the Israelites left Egypt till the present day.”’”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA